<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Arhiva spjev - Svjetlo riječi</title>
	<atom:link href="https://www.svjetlorijeci.ba/tag/spjev/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.svjetlorijeci.ba/tag/spjev/</link>
	<description>Franjevački medijski centar</description>
	<lastBuildDate>Thu, 28 Aug 2025 12:25:40 +0000</lastBuildDate>
	<language>hr</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://www.svjetlorijeci.ba/wp-content/uploads/2023/04/favicon.png</url>
	<title>Arhiva spjev - Svjetlo riječi</title>
	<link>https://www.svjetlorijeci.ba/tag/spjev/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Vitezovićeva &#8220;Uplakana Hrvatska&#8221;</title>
		<link>https://www.svjetlorijeci.ba/vitezoviceva-uplakana-hrvatska/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[s. Elvira Lovrić]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 30 Aug 2025 05:25:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Književnost]]></category>
		<category><![CDATA[književnost]]></category>
		<category><![CDATA[Kršćansko u svjetskoj književnosti]]></category>
		<category><![CDATA[Pavao Ritter Vitezović]]></category>
		<category><![CDATA[spjev]]></category>
		<category><![CDATA[uplakana hrvatska]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.svjetlorijeci.ba/?p=31656</guid>

					<description><![CDATA[<p>Jedna od najvažnijih osoba hrvatskoga kulturnog i povijesnog razvoja 17. i 18. stoljeća je povjesničar, geograf, književnik, kartograf, leksikograf, utemeljitelj hrvatske heraldike kao znanstvene discipline Pavao Ritter Vitezović (Senj, 1652.&#8230;</p>
<p>Objava <a href="https://www.svjetlorijeci.ba/vitezoviceva-uplakana-hrvatska/">Vitezovićeva &#8220;Uplakana Hrvatska&#8221;</a> pojavila se prvi puta na <a href="https://www.svjetlorijeci.ba">Svjetlo riječi</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Jedna od najvažnijih osoba hrvatskoga kulturnog i povijesnog razvoja 17. i 18. stoljeća je povjesničar, geograf, književnik, kartograf, leksikograf, utemeljitelj hrvatske heraldike kao znanstvene discipline Pavao Ritter Vitezović (Senj, 1652. – Beč, 1713.). Rođen je od majke Doroteje rođ. Lučkinić, plemkinje i oca Antuna Rittera. Svoje će prezime kasnije kroatizirati u Vitezović (njem. Ritter – vitez).</p>



<p>Osnovnu naobrazbu stječe u rodnome Senju, a u Zagrebu pohađa isusovačku gimnaziju koju je tada vodio Juraj Habdelić. Nakon završetka gimnazije odlazi u Rim, a poslije i na dvor kranjskoga baruna Janeza Vajkarda Valvasora u Bogenšpergu pri Litiji. Upravo je ondje stekao određeno znanje iz povijesti i geografije te različite vještine iz tiskarstva i bakrorezbarstva koje će mu poslije biti od velike pomoći.</p>



<p>U Zagrebu mu Sabor povjerava vođenje Zemaljske tiskare u kojoj tiska vrijedna hrvatska i latinska djela. No, tiskarski posao nije bio osobito unosan, a stekao je i priličan broj neprijatelja. Godine 1706. požar mu je progutao kuću i teško oštetio tiskaru pa se našao u teškoj materijalnoj situaciji. Tiskara mu je zatim oduzeta, a on prognan s imanja u Šćitarjevu koje je uzeo u zakup s mogućnošću nasljedstva. Tih godina snašle su ga i obiteljske tragedije – smrt supruge i sina. Slomljen, materijalno upropašten i uvrijeđen u svome ljudskom i nacionalnom ponosu, napušta Hrvatsku i odlazi u Beč gdje živi u krajnjoj oskudici, dnevno se boreći za preživljavanje obijajući tuđe pragove. Shrvan tugom i neimaštinom, ubrzo umire.</p>



<p>Uz povijesne i jezikoslovne rasprave pisao je pjesme i poslanice, latinskim i hrvatskim jezikom, isprva samo rodnom čakavštinom, ali kasnije i kajkavštinom i štokavštinom. Zalagao se da osnova hrvatskoga pravopisa bude fonetska, predlagao je uporabu dijakritičkih znakova u hrvatskome pravopisu i tako bio ispred svoga vremena.</p>



<p><strong>„Navik on živi ki zgine pošteno”</strong></p>



<p>Vitezovićevo političko opredjeljenje bilo je nedvojbeno. Zastupao je ideju o etničkoj i jezičnoj povezanosti svih Južnih Slavena, tj. da su svi oni zapravo Hrvati. Taj je koncept opisao u nedovršenu djelu&nbsp;<em>O ilirskim žrtvenicima i ognjištima&nbsp;</em>objavivši pritom i 56 grbova zemalja za koje je smatrao da pripadaju Iliriku.</p>



<p>Kao iskusni kartograf, Vitezović je imenovan i članom Povjerenstva za razgraničavanje između Habsburške Monarhije, Osmanskoga Carstva i Mletačke Republike, nakon mira u Srijemskim Karlovcima, 1699. godine. Silno ga je ljutilo i žalostilo što su granice utvrđene na štetu Hrvatske. Njegova ljubljena Hrvatska bila je politički raskomadana i krvarila je na svim svojim granicama koje su okupatori neprestano pomicali prema unutrašnjosti. Iako je imala samostalnost, politička situacija bila je teška, a obrana nacionalnoga identiteta postajala je sve upitnijom.</p>



<p>Kako bi barem perom stao u obranu Domovine, Vitezović piše <em>Odiljenje sigetsko</em> kao žestoku reakciju na mučko pogubljenje Petra Zrinskoga i Frana Krste Frankopana u Bečkome Novom Mjestu, 30. travnja 1671. godine. Zrinski i Frankopan, hrvatski borci protiv habsburške tiranije, pogubljeni su odlukom Leopolda I., hrvatsko-ugarskoga kralja i rimsko-njemačkoga cara. I spjev o slavnome sigetskom junaku Nikoli Šubiću Zrinskom objavljuje za vladanja istoga vladara. Trebao je imati lude hrabrosti da o Zrinskima – imenu omraženomu u Beču koji je sve činio da ga okalja – objavi spjev samo trinaest godina nakon njihova smaknuća jer „da ima sve stvari i svega zadosti, ki za glas ne mari, vik žive v tamnosti”. Vitezović prikazuje Sigetsku bitku kao nesreću koja je bolno odjeknula u hrvatskome narodu, vodeći se pritom i osjećajima tuge koje je izazvala mučenička smrt Zrinskoga i Frankopana.</p>



<p>Ove se godine hrvatski narod spominje važnih nacionalnih obljetnica, između ostalih i one blajburške, od prije 80 godina. Junaštvo Zrinskoga, Frankopana i Šubića nekoć je zadivilo gluhu Europu, a bitka kraj Sigeta označila zalaz osmanske sile. U novim hrvatskim naraštajima još živi nada da će krv tolikih nevinih hrvatskih žrtava biti zalog sloma njezinih prijetvornih saveznika i iskrenih neprijatelja te da će se njihovo ime časnim očuvati.</p>



<p><strong>„Pohvale moje nikad neće imati konac”</strong></p>



<p>Prije više od tri stoljeća, 1703. godine, u svojoj tiskari u Zagrebu Vitezović objavljuje do danas široj javnosti nepoznato djelo <em>Plorantis Croatiae saecula duo</em> (<em>Dva stoljeća uplakane Hrvatske</em>). Djelo sadrži gotovo tri tisuće latinskih heksametara koje je zahtjevno prevesti na hrvatski jezik, a da se pritom ne naruši njihova metrička struktura. To je ipak pošlo za rukom <em>ritterologinji</em> Zrinki Blažević i filologu Bojanu Marottiju koji su prije šest godina izdali kritičko izdanje djela na hrvatskome jeziku.</p>



<p>Iako je ovo lirsko-epsko djelo u historiografiji često spominjano, sve dotad je bilo neproučeno. Novo, kritičko izdanje priređeno je na temelju dvaju djelomično različitih otisaka. Po svojim kompozicijskim obilježjima spjev je srodan epskim oblicima, a prema kronološkome načelu podijeljen je na dva jednaka pjevanja. Događaji kronološki opisuju dva stoljeća hrvatske povijesti i povijesno su autentični. Godine su naznačene sa strane s time da su nerijetko uvrštene samo one u konstitutivnome smislu bitne za nacionalnu pripovijest, kao što su bitke, glad, pošasti, elementarne nepogode, smjena vladara. Simboličko središte radnje smješteno je u autorov rodni Senj. „Pripovjedna matrica spjeva počiva na suprostavljanju &#8216;Nas&#8217; i &#8216;Njih&#8217;, tj. Nas – neustrašivih, hrabrih i pravovjernih Hrvata i Njih – oholih, gramzivih i prijetvornih Turakaˮ, ističe Blažević.</p>



<p><em>Uplakana Hrvatska</em> nije samo nacionalna nego i svojevrsna zagrebačka kronika jer opisuje pošasti i zaraze koje su u to vrijeme harale Zagrebom. Bilježi i veliki potres iz 1502. godine kada se srušio zvonik crkve svetoga Marka. Marta Jurković tvrdi kako Vitezovićev odabir epa kao forme nije slučajan, a priređivačica Blažević ga prepoznaje kao književni oblik neupitnoga naciotvornog i mobilizacijskog potencijala te ga ističe kao reprezentativan i prepoznatljiv model povijesnoga pamćenja, jasne političke funkcije i praktične namjere.</p>



<p>Spjev je neobične narativne strukture – personificirana Hrvatska, majka, u prvome licu opisuje vlastitu povijest tijekom dvaju stoljeća obilježenih osmanskim osvajanjima i tuži nad udesom svoje djece. „Ta činjenica da prikazuje nacionalnu povijest kao osobnu povijest patnje i da ukida svakoga tekstualnog posrednika, na određen način znači da Vitezović na metaforički način oživljava Hrvatsku. Asocijacijama na poznati topos Kristove Majke koja tuguje pod križem, dodatno je osnažio značenjski i afektivni potencijal svoga spjeva” (Blažević). Istraživači će istaknuti i spolnu podvojenost autora i subjekta – Hrvatske, domovine metaforički izjednačene sa ženom-majkom.</p>



<p>Čitav spjev ima formu autobiografije, a iznimnoga je povijesnoga i kulturnoga značaja, izrazitih estetskih kvaliteta te povijesno-moralističkoga sadržaja po čemu se može svrstati među najznačajnija poetska djela hrvatske latinističke književnosti. Zanimljivo je i po hibridnoj strukturi s elementima antičke epike, srednjovjekovnih plačeva i humanističkih političkih lamentacija. Možda je i to jedan od razloga zašto nije našlo zasluženo mjesto u povijesti hrvatske književnosti, ali i to što je pisano latinskim jezikom. Ipak, ondašnji europski književni krugovi prepoznali su ga kao reprezentativni nacionalni ep. Osim Vitezovićeve fascinacije poviješću, zanimljiva je i njegova fascinacija jezikom. Tako će neki njegovi jezični prijedlozi zaživjeti kasnije, tijekom ilirskoga pokreta.</p>



<p>Objavljivanje <em>Uplakane Hrvatske</em> uz financijsku potporu hrvatskih velikaša može se tumačiti i kao svojevrsna vizija novoga političkog poretka u Hrvatskome Kraljevstvu nakon odlaska Osmanlija čije će temeljno načelo postati bezuvjetna odanost Domovini, a ne više primarno vladaru. Čitatelj jasna nacionalnoga identiteta razumjet će vapaj majke Hrvatske: „Dajte da dođu mirna vremena, i meni sudbu učinite boljom; moj pretvorite jauk u vječitu radost!”</p>



<figure class="wp-block-image size-full"><a href="https://knjizara.svjetlorijeci.ba/pretplata/" target="_blank" rel=" noreferrer noopener"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="436" height="190" src="https://www.svjetlorijeci.ba/wp-content/uploads/2025/07/uz-objavu.gif" alt="" class="wp-image-31258"/></a></figure>



<p></p>
<p>Objava <a href="https://www.svjetlorijeci.ba/vitezoviceva-uplakana-hrvatska/">Vitezovićeva &#8220;Uplakana Hrvatska&#8221;</a> pojavila se prvi puta na <a href="https://www.svjetlorijeci.ba">Svjetlo riječi</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
