|
|
|
Slovo po slovo
|
Tama straha |
|
|
Većina se ljudi boji opasnoga, nepoznatoga, svega što odstupa od uobičajenog reda stvari, a može naškoditi. Koliko god neugodan, strah je ipak koristan jer upozorava da je u pitanju život, opstanak, samoodržanje. Zato najdublji strah osjećamo pred smrću, a od takva nagonskoga straha jača je samo snaga koja se rađa iz vjere.
Mahatma Gandhi je jednom rekao da nema vjere gdje vlada strah. Da je to tako, kazuju i izvješća iz Evanđelja. Naime, Isus je svoje učenike više puta nazvao malovjernima, i to svaki put kad su bili u strahu, npr. kad je stišao oluju: „Što ste plašljivi, malovjerni?“ (Mt 8,26), ili Petra, kad se prepao hodajući po vodi: „Malovjerni, zašto si posumnjao?“ (Mt 14,31). Kako su se učenici osjećali u trenutku Isusova uhićenja, da se naslutiti iz iskaza: „Tada ga svi učenici ostave i pobjegnu“ (Mt 26,56).
Nasuprot tome, jedna od prvih riječi koje Uskrsli upućuje svojima glasi: „Ne bojte se!“ (Mt 28,10), a jednako se i anđeli obraćaju ljudima: Zahariji (Lk 1,13), Mariji (Lk 1,31), pastirima (Lk 2,10), ženama na Grobu (Mt 28,5) itd.
Grčki novozavjetni tekst u ovim slučajevima koristi glagol fobeīn (otuda fobije – bezrazložni strahovi: ksenofobija – od stranaca, hidrofobija – od vode, nekrofobija – od smrti itd.). Naše pak riječi strah i strava nekoć su značile ukočenost, a u srodstvu su s lat. consternare – preplašiti (otuda konsternacija – zatečenost, zaprepaštenost), engl. stretch i njem. strecken – razvući, a iz istoga su korijena nikle i naše riječi stradati, strčati i strast. Strah na njemački način, Angst, u vezi je s lat. anxiosus – tjeskoban, a engl. fear s njem. Gefahr i lat. periculum – opasnost, dok se lat. timor veže uz s lat. tenebrae, njem. Finster i hrv. tama – sve u istom značenju, tako da se lat. timere – bojati se, prvotno shvaćalo kao biti u tami. Napokon, naše bojati se osim lat. pridjeva foedus (ružan, gadan) nema srodnika u susjednim jezicima, dok glagol plašiti se i pridjev plah dotječu iz istoga davnog izvora kao i grč. pόlemos – rat, lat. pallidus – blijed, alb. palun – drhtav, i engl. afraid – uplašen.
Suprotnost strahu, hrabrost, nema mnogo sinonima, a ako je vjerovati da sreća prati hrabre, moglo bi se reći i da hrabrost prati vjernike, jer upravo je hrabrost najuočljivija promjena na ponašanju Isusovih učenika nakon što su primili Duha.
Ivan NUJIĆ |
|
|
|
|